Forums » General
autorisation ?
At the time i'm posting this i'm building a vendetta related web site.
Not very particular but the only thing who make it different from the other,
is that it's going to be in french !
I got this idea when i introduce a friend to the game and he didn't stop asking 'me' questions because he is very bad in english.
But i got one problem:
Do i have the right to translate some part of the original vendetta story (the one on www.guildsoftware.com) to put in my web site ?
It's just to make it 'understandable' (correct me if ...) too non-english people
(particularly the french one :)).
Of course i will put in the guildsoftware copy right if needed.
The interest of this translation is to make 'young french pilot' more aware of the 'sens' (hum foundation goes better) of this game.
I have writen a mail to the responsable of 'Asian and European partnerships' but i couldn't wait for the answer :P (but i wrote it in french and didn't know if he speak it or not :\ )
I have another question, but this time for all off you pilots of the univers !
Can i quote some parts of the vendetta central board (and translate them in french) in my web site ?
I can put the name of the original writer and a link to the original thread.
so that's it !
for those who want to know who i am ,my main character is "[vCoFe] jeska"
PS: [vCoFe] is not a guild and isn't going to be one. Its just a name for the french Vendetta community and also mean :
Vendetta Corporation Of French Explorer
/me had made some corections
Not very particular but the only thing who make it different from the other,
is that it's going to be in french !
I got this idea when i introduce a friend to the game and he didn't stop asking 'me' questions because he is very bad in english.
But i got one problem:
Do i have the right to translate some part of the original vendetta story (the one on www.guildsoftware.com) to put in my web site ?
It's just to make it 'understandable' (correct me if ...) too non-english people
(particularly the french one :)).
Of course i will put in the guildsoftware copy right if needed.
The interest of this translation is to make 'young french pilot' more aware of the 'sens' (hum foundation goes better) of this game.
I have writen a mail to the responsable of 'Asian and European partnerships' but i couldn't wait for the answer :P (but i wrote it in french and didn't know if he speak it or not :\ )
I have another question, but this time for all off you pilots of the univers !
Can i quote some parts of the vendetta central board (and translate them in french) in my web site ?
I can put the name of the original writer and a link to the original thread.
so that's it !
for those who want to know who i am ,my main character is "[vCoFe] jeska"
PS: [vCoFe] is not a guild and isn't going to be one. Its just a name for the french Vendetta community and also mean :
Vendetta Corporation Of French Explorer
/me had made some corections
I think by "traduce" you mean "translate."
yes thanks Magus
[offtopic advert]VendettaWEB - FREE Vendetta related web hosting www.vendettaweb.net [/offtopic]
Nice idea, jygolo
Nice idea, jygolo
that's been offline for two days...
:P
:P
Yes, you may translate the storyline content and post it on your website.
Good Idea Jygolo.
If you need assistance , say it to me.
tertior@hotmail.com
If you need assistance , say it to me.
tertior@hotmail.com
OK, but make sure that you don't make it too easy for non-english speaking people to join in, or we could get people online that have absolutely no idea what is going on around them. Which is quite bad for everybody ofcourse..
Maybe add a *small* dictionary with the most frequently used expressions?
Like: (done in dutch because my french sucks)
"Are you hostile?" - 'Vraag je als je wil weten of iemand wel of niet zal aanvallen (maar dat wil niet zeggen dat ze dat dan niet doen)'
"I am non hostile" - 'Ik zal niet aanvallen'
"I'm dueling!" - 'Ik zit in een duel met iemand nu'
"get out!" - 'Ga weg!'
"could someone escort me from sector 5 to 9?" - 'Kan iemand mee vliegen van sector 5 naar 9?'
"help! under attack in sector 555 by bla" - 'Help! Ik word aangevallen in sector 555 door bla'
"yes" - 'ja'
"no" - 'nee'
"roger" - 'ja/begrepen'
"I'm not so good in english, sorry" - 'ik ben niet zo goed in engels, sorry'
"hello" - 'hallo'
"bye" - 'doei'
Just knowing these few lines would help a lot.
Maybe add a *small* dictionary with the most frequently used expressions?
Like: (done in dutch because my french sucks)
"Are you hostile?" - 'Vraag je als je wil weten of iemand wel of niet zal aanvallen (maar dat wil niet zeggen dat ze dat dan niet doen)'
"I am non hostile" - 'Ik zal niet aanvallen'
"I'm dueling!" - 'Ik zit in een duel met iemand nu'
"get out!" - 'Ga weg!'
"could someone escort me from sector 5 to 9?" - 'Kan iemand mee vliegen van sector 5 naar 9?'
"help! under attack in sector 555 by bla" - 'Help! Ik word aangevallen in sector 555 door bla'
"yes" - 'ja'
"no" - 'nee'
"roger" - 'ja/begrepen'
"I'm not so good in english, sorry" - 'ik ben niet zo goed in engels, sorry'
"hello" - 'hallo'
"bye" - 'doei'
Just knowing these few lines would help a lot.
sorry but i've been offline for several day (i use my dad computer :P)
Incarnate : thanks for your approval(?) !
Tertior : I think i will accept your help but i've not many time to find out what i really nead (i got my 'Bacalauréat' a the end of this year so i need to work :( )
Sheean : i think your idea is really great . If someone knew other language(s), it would be fun and very usefull
/me wish he had more free time :(
one more time thanks a lot to all :)
the [vCoFe] (put here whatever you want :P )
Incarnate : thanks for your approval(?) !
Tertior : I think i will accept your help but i've not many time to find out what i really nead (i got my 'Bacalauréat' a the end of this year so i need to work :( )
Sheean : i think your idea is really great . If someone knew other language(s), it would be fun and very usefull
/me wish he had more free time :(
one more time thanks a lot to all :)
the [vCoFe] (put here whatever you want :P )