Forums » General
Can you post pics?
I hope you can
sure.
[i m g]image url goes here[/ i m g]
you guys have no talent.
the proper and exact tag syntax is as follow:
[img]http://homepage.mac.com/mouser/vendetta/nelson_muntz.gif[/img]
wich results in:
the proper and exact tag syntax is as follow:
[img]http://homepage.mac.com/mouser/vendetta/nelson_muntz.gif[/img]
wich results in:
I've never heard of tallent.
*shrug* it's a french name and thus my spell checker didn't flag it.
You forgot the requisite "HA HA" that goes with that image, uc. ;)
it was implied.
I personally don't know what "wich" is, but my english isn't that good.
The sand kind!
J'emmerde tous les trolls qui sont pas fichus de faire l'effort d'apprécier un commentaire technique afin d'aider les gens à mieux utiliser les disponibilités du babillard de VO.
Sur ce, faites vous-même l'effort d'aider les gens dans une langue autre que la vôtre et peut-être seriez vous-même apprécié.
Et toc.
Sur ce, faites vous-même l'effort d'aider les gens dans une langue autre que la vôtre et peut-être seriez vous-même apprécié.
Et toc.
Yikes, now a whole slew of words spelled so badly I can't make heads or tails of it! I'll try, though, English translation:
"Jammer the toes, less trolls, quit [something] pass fishes the fairy effort depreciation un commentary technique effin' deader less gems a mix utility less disappointments to baby mallard the VO.
"Surely, fate vowels maim effort deader less gems Danes one language outer quit the vote it Peter serious vowels maim appreciate.
It talk."
It still doesn't make sense, but that's as close to English as I can get it.
(This is all in good fun, by the way, just in case someone thinks I'm being rude....)
EDIT: Google translator says I'm kind of close on part of it! Well, upper case, you do better in a foreign language than I do, that's for sure!
Ich habe eine katze gegessen.
"Jammer the toes, less trolls, quit [something] pass fishes the fairy effort depreciation un commentary technique effin' deader less gems a mix utility less disappointments to baby mallard the VO.
"Surely, fate vowels maim effort deader less gems Danes one language outer quit the vote it Peter serious vowels maim appreciate.
It talk."
It still doesn't make sense, but that's as close to English as I can get it.
(This is all in good fun, by the way, just in case someone thinks I'm being rude....)
EDIT: Google translator says I'm kind of close on part of it! Well, upper case, you do better in a foreign language than I do, that's for sure!
Ich habe eine katze gegessen.
"I [encourage]* all of the trolls who are not rotten to make an effort to to appreciate a technical comment (made) in order to help people (to) make better use of the available (functionality) of VO's [forum]**."
"[That said], make your own effort (to) help people in a language other than yours and maybe you would be appreciated."
"So there!"
... for the record, I don't speak French, but the little Spanish I know was helpful.
* Not sure, but the literal translation is more along the lines of "I don't care" or "Fuck <object of sentence>"; i.e., "fuck the system" ("J'emmerde le systeme"), so "Fuck all of the trolls who are not rotten" might be more accurate but it doesn't make much sense. So I think I have the wrong verb here but it makes more sense.
** More literally, "billboard".
"[That said], make your own effort (to) help people in a language other than yours and maybe you would be appreciated."
"So there!"
... for the record, I don't speak French, but the little Spanish I know was helpful.
* Not sure, but the literal translation is more along the lines of "I don't care" or "Fuck <object of sentence>"; i.e., "fuck the system" ("J'emmerde le systeme"), so "Fuck all of the trolls who are not rotten" might be more accurate but it doesn't make much sense. So I think I have the wrong verb here but it makes more sense.
** More literally, "billboard".
Yeah, that's about what Google translator said, but it didn't know j'emmerde. My "translation" was purely phonetic, total nonsense.
Hmm, I am reminded of some photographs that were sent to me through the post years ago in a cardboard envelope. The envelope was labeled;
" Photographs , Do not bend " ,
under which the postman had written " Oh yes they do " before folding them in half to get them through the letterbox...
" Photographs , Do not bend " ,
under which the postman had written " Oh yes they do " before folding them in half to get them through the letterbox...
lmao omg Ecka, that would have been my cue to go postal on the postman I think...lol
I think we have thoroughly answered the original poster's question.
[Locked]
[Locked]